تسجيل الخروج
هل تريد حقاً تسجيل الخروج؟
جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في ندوة عن واقع الترجمة بين اللغتين العربية والصومالية
نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، ندوة عبر تقنية "زوم"، تناولت واقع الترجمة بين اللغتين العربية والصومالية، شارك فيها عدد من الأكاديميين والباحثين والمترجمين، وذلك بمناسبة اختيار الصومالية ضمن اللغات الخمس لفئة الإنجاز للموسم التاسع من الجائزة.
استُهلت الندوة التي نسّق لها د.عبدالرزاق حسين أحمد، أستاذ الدراسات الإسلامية بجامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية/ فرع جيبوتي، بمداخلة للمستشارة الإعلامية للجائزة د.حنان الفياض، أكدت فيها أهمية اختيار الصومالية ضمن لغات الجائزة لهذه الدورة، وتناولت دور الجائزة في مد جسور التواصل بين ثقافات العالم، ولفْت النظر لما تقوم به الترجمة من تعزيزٍ لثقافة السلام من خلال التقريب بين الحضارات، ونقل المعارف والعلوم، وتخفيف حدة الانغلاق التي تعاني منها بعض الثقافات.
وقالت الفياض إن الجائزة أسهمت في رفع مستوى الترجمة والتعريب، من خلال اعتماد معايير علمية صارمة وجادة للحكم على الأعمال المترشحة لها، فضلاً عن أنها أثْرت المكتبة العالمية بكثير من المؤلفات العربية القيّمة كما أثْرت المكتبة العربية بمؤلفات قيّمة من ثقافات العالم.
بدوره، قدم د.عمر أحمد وهليه، الأستاذ في جامعة أوروبا الإسلامية بمدينة روتردام بهولندا، ورقة استعرض فيها التجربة الصومالية في الترجمة إلى العربية ومنها، وطبيعة الجهود الرسمية والفردية في هذا المجال وتاريخها.
أما المهندس منــير عبدالله الحاج عبده، الأستاذ في الجامعة الوطنية الصومالية، فتناول في ورقته تجربته الشخصية في الترجمة بين العربية والصومالية على مدار عشرين عاماً، إذ عمل في الترجمة الشفوية عند تدريس العلوم في الجامع والحلقات، أو في الجامعات والمؤتمرات العلمية، وذلك بقراءة سريعة للنص المكتوب بالحرف العربي، وترجمته فورياً إلى الصومالية بصيغة شفوية يفهمها المتلقي عند سماعه.
وشهدت الندوة التي قدّمت لها د.امتنان الصمادي، مداخلة من المستشار الإعلامي في سفارة جيبوتي بالرياض زكريا حسين، قرأ فيها عدداً من القصائد المكتوبة بإحدى اللغتين (العربية والصومالية) مترجمةً إلى اللغة الأخرى.
هل تريد تفعيل الإشعارات ؟
حتي لا يفوتك أخر الأخبار المصرية والعالمية